Traductions & Fans patchs
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
Aujourd'hui je viens de mettre en ligne 2 trésors SIERRA On-line.
1981 SoftPorn, VF Apple II, une exclu Obsolete-tears !
Emu AppleWin inclut et déjà configuré.
La VF se lance en un tours de cliques.
Ce jeu est l’ancêtre de la série Leisure Suit Larry.
1980 Mystery House, VF Apple II en français.
C'est un incontournable pour un rétrogamer !
Mystery House n'est rien de moins que le premier jeu d'aventure graphique !
Emu AppleWin inclut et déjà configuré.
La VF se lance en un tours de cliques.
Ce jeu est l’ancêtre de la série Laura Bow.
Remarque : La version Apple II de Mystery House en anglais
est compatible ScummVM. Mais pas la version française... J'ignore pourquoi ?
Je vais la proposer à ScummVM Bugs, car cette édition est franchement inconnue.
1981 SoftPorn, VF Apple II, une exclu Obsolete-tears !
Emu AppleWin inclut et déjà configuré.
La VF se lance en un tours de cliques.
Ce jeu est l’ancêtre de la série Leisure Suit Larry.
1980 Mystery House, VF Apple II en français.
C'est un incontournable pour un rétrogamer !
Mystery House n'est rien de moins que le premier jeu d'aventure graphique !
Emu AppleWin inclut et déjà configuré.
La VF se lance en un tours de cliques.
Ce jeu est l’ancêtre de la série Laura Bow.
Remarque : La version Apple II de Mystery House en anglais
est compatible ScummVM. Mais pas la version française... J'ignore pourquoi ?
Je vais la proposer à ScummVM Bugs, car cette édition est franchement inconnue.
Dernière modification par Threepwang le ven. nov. 08, 2019 11:47, modifié 2 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
Voilà c'est fait. Je viens de déposer un ticket chez ScummVM.
J'ai rarement de débouché positif avec avec leur équipe.
Mais bon... Il faut bien essayer. Une compatibilité ScummVM
serait génial et pour le moins inattendue.
J'ai rarement de débouché positif avec avec leur équipe.
Mais bon... Il faut bien essayer. Une compatibilité ScummVM
serait génial et pour le moins inattendue.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
Je viens juste d'ajouter un patch VO ST/FR
pour un célèbre jeu d’aventure de LucasArt "The Dig".
A la base le jeu est sorti soit en VO intégrale, soit en VF intégrale.
Pour les fans, ce patch permet d'ajouter à l'édition US
les sous-titres en français d'époque.
Cette possibilité n'existe dans aucune version du jeu !
pour un célèbre jeu d’aventure de LucasArt "The Dig".
A la base le jeu est sorti soit en VO intégrale, soit en VF intégrale.
Pour les fans, ce patch permet d'ajouter à l'édition US
les sous-titres en français d'époque.
Cette possibilité n'existe dans aucune version du jeu !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
Salut à tous !
En voulant faire une pause, je me suis dit
que j'allais regarder de près la série Quest for Glory.
Car Hrvg bosse dessus actuellement...
Bref, j'ai commencer par installer Quest for Glory 5
histoire de faire la liste des nombreux problèmes pour plus-tard.
Un petit tours sur les forums pour regarder les éventuels correctifs.
Quand je tombe sur la pépite
Un patcheur, un fan, un vrai, un tatoué !
-Développeur à Ubisoft Montréal.
-Modérateur du tchatte de jeuxvideo.com
Nommé "Pro_du_jeu", à réalisé l'impossible !
"Un patch Fr + une mise à jour du jeu !"
Je vais essayer de contacter ce patcheur !
Je voudrais bien son accord... Ma conscience me taraude.
Remarque :
Quelque soit la version du jeu, la cinématique d'intro est en anglais !
Je pense qu'il y a moyen de la sous-titrer ? Enfin, c'est à voir.
Ce jeu est le dernier opus de la fameuse série du même nom.
Si les épisodes précédents sont connus pour être savamment bogués.
Celui-ci est une plaie à faire tourner sur les OS les plus récents
et les versions Online ne sont qu'en anglais.
J'ajoute que la version boîte originale en français n'inclue pas
les correctifs indispensable et il en faut une palanquée et en bon ordre SVP.
Eh bien ce patch, résout tout en un tours de cliques
En voulant faire une pause, je me suis dit
que j'allais regarder de près la série Quest for Glory.
Car Hrvg bosse dessus actuellement...
Bref, j'ai commencer par installer Quest for Glory 5
histoire de faire la liste des nombreux problèmes pour plus-tard.
Un petit tours sur les forums pour regarder les éventuels correctifs.
Quand je tombe sur la pépite
Un patcheur, un fan, un vrai, un tatoué !
-Développeur à Ubisoft Montréal.
-Modérateur du tchatte de jeuxvideo.com
Nommé "Pro_du_jeu", à réalisé l'impossible !
"Un patch Fr + une mise à jour du jeu !"
Je vais essayer de contacter ce patcheur !
Je voudrais bien son accord... Ma conscience me taraude.
Remarque :
Quelque soit la version du jeu, la cinématique d'intro est en anglais !
Je pense qu'il y a moyen de la sous-titrer ? Enfin, c'est à voir.
Ce jeu est le dernier opus de la fameuse série du même nom.
Si les épisodes précédents sont connus pour être savamment bogués.
Celui-ci est une plaie à faire tourner sur les OS les plus récents
et les versions Online ne sont qu'en anglais.
J'ajoute que la version boîte originale en français n'inclue pas
les correctifs indispensable et il en faut une palanquée et en bon ordre SVP.
Eh bien ce patch, résout tout en un tours de cliques
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
Le développeur du patch de Quest for Glory 5
m'a répondu positivement et chaleureusement !
Il m'a ainsi expliqué que dans le cas d'une future
mise du patch, il proposait à la base son patch
en y incluant la technologie de déploiement Click-Once.
Ce qui est bien pratique pour une mise à jour automatique.
J'ai donc ajouté le lien en page 1.
Si Quest for Glory 5 est jouable en français aujourd'hui encore ;
C'est grâce à toi, merci infiniment Pro_du_Jeu
Dernière modification par Threepwang le mar. nov. 05, 2019 5:02, modifié 1 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
Pour les fans de la série Monkey Island !
Je viens d'ajouter un patch VO/ST.FR.
à l'épisode 4 "Escape from Monkey Island".
Ce patch inclut la mise à jour 1.1.
A la base le jeu est sorti soit en VO intégrale, soit en VF intégrale.
Pour les fans, ce patch permet d'ajouter à l'édition US
les sous-titres d'époque en français.
Une raison de plus d'y rejouer
Je viens d'ajouter un patch VO/ST.FR.
à l'épisode 4 "Escape from Monkey Island".
Ce patch inclut la mise à jour 1.1.
A la base le jeu est sorti soit en VO intégrale, soit en VF intégrale.
Pour les fans, ce patch permet d'ajouter à l'édition US
les sous-titres d'époque en français.
Une raison de plus d'y rejouer
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Re: Traductions & Fans patchs
C'est une avalanche de nouveautés.
Je serai curieux de tester les versions Apple II sur mon Apple IIc. Le pauvre, il ne me sert jamais.
Je crois que je n'ai jamais réussi à faire fonctionner theDig sur ma machine DOS/Win98SE
Je serai curieux de tester les versions Apple II sur mon Apple IIc. Le pauvre, il ne me sert jamais.
Je crois que je n'ai jamais réussi à faire fonctionner theDig sur ma machine DOS/Win98SE
- minimorphee
- Archidémon des Autiss
- Messages : 5089
- Inscription : mar. mars 25, 2008 21:55
Re: Traductions & Fans patchs
Olala thé dig qu'est-ce que j'ai pu y jouer sur mon 98 a l'époque, jamais fini mais j'étais émerveillé par ce jeu !
Mini
Mini
"Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine... Les jeux étaient terminés avant d'être commercialisés et les développeurs n'amputaient pas leurs jeux d'une partie de leur contenu pour le revendre en DLC" Bloodbath
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
@DataPro,
Quoi tu as aussi un Apple II
J'aimerais bien voir ton intérieur, c'est meublé ordi je pense
Par contre je pense que pour tester sur un authentique Apple II
il faut reconvertir les fichiers DSK au format d'origine.
Car le format DSK est spécifique au émulateurs Apple II.
Plus de documentation ici : http://boutillon.free.fr/
@Mini,
Oui moi aussi j'aime l'ambiance et les couleurs spectrales de ce jeu.
Il à pourtant connu le feu de la critique par les professionnels de l'époque.
Je crois que les gars ont détesté tous ce que moi j'aime de ce jeu !
Je me souviens l'avoir terminé avec beaucoup de difficulté.
Il fallait faire d’innombrables allers-retour et je n'arrivai pas
à activer les passerelles pour gagner du temps.
Quoi tu as aussi un Apple II
J'aimerais bien voir ton intérieur, c'est meublé ordi je pense
Par contre je pense que pour tester sur un authentique Apple II
il faut reconvertir les fichiers DSK au format d'origine.
Car le format DSK est spécifique au émulateurs Apple II.
Plus de documentation ici : http://boutillon.free.fr/
@Mini,
Oui moi aussi j'aime l'ambiance et les couleurs spectrales de ce jeu.
Il à pourtant connu le feu de la critique par les professionnels de l'époque.
Je crois que les gars ont détesté tous ce que moi j'aime de ce jeu !
Je me souviens l'avoir terminé avec beaucoup de difficulté.
Il fallait faire d’innombrables allers-retour et je n'arrivai pas
à activer les passerelles pour gagner du temps.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
Aujourd'hui j'ai réussi à trouver jpdonald.
C'est un traducteur expérimenter de RPG.
C'est lui qui à fait la version fangame Amiga
de Eye of the Beholder I & II avec auto-carte en français.
J’espère qu'il va me répondre
Il fait un travail remarquable !
Son travail ne doit pas se perdre.
Perso, je suis fan de ces RPG VGA,
Ca ne vieillit pas les jeux dessinés !
C'est un traducteur expérimenter de RPG.
C'est lui qui à fait la version fangame Amiga
de Eye of the Beholder I & II avec auto-carte en français.
J’espère qu'il va me répondre
Il fait un travail remarquable !
Son travail ne doit pas se perdre.
Perso, je suis fan de ces RPG VGA,
Ca ne vieillit pas les jeux dessinés !
Dernière modification par Threepwang le ven. nov. 08, 2019 11:49, modifié 1 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Re: Traductions & Fans patchs
Tu peux voir tout cela ici :Threepwang a écrit : @DataPro,
Quoi tu as aussi un Apple II
J'aimerais bien voir ton intérieur, c'est meublé ordi je pense
http://www.obsolete-tears.com/forum/vie ... 6&start=20
et là
http://www.obsolete-tears.com/forum/vie ... &start=123
et mon vieux PC est celui-ci :
- Threepwang
- Autiss
- Messages : 270
- Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19
Re: Traductions & Fans patchs
@ DataPro
Whoua ! Je suis bluffé ! Je remarque le Munt Roland MT-32 !!
C'est un genre de "Zone Temporelle" des anciennes machines chez toi.
Sacré matos ! Je comprend maintenant que tu sois tenté de faire autant de tests.
Whoua ! Je suis bluffé ! Je remarque le Munt Roland MT-32 !!
C'est un genre de "Zone Temporelle" des anciennes machines chez toi.
Sacré matos ! Je comprend maintenant que tu sois tenté de faire autant de tests.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Re: Traductions & Fans patchs
Oui, il faut bien leur donner à manger !!
Alors j'ai commencé une nouvelle campagne de tests avec quelques jeux sierra.
J'avais déjà installé Police Quest III en anglais et j'ai naturellement voulu appliquer le patch pour le français.
Il teste divers fichiers durant l'installation et a échoué sur le dernier, RESOURCE.CFG, le fichier de configuration du jeu. Et pour cause, il est modifié à l'installation en fonction de la machine et évidemment le mien utilise le Roland MT-32.
En conséquence, le patch ne fonctionnait pas alors qu'il était installé.
En fait, il doit modifier le fichier RESOURCE.CFG pour indiquer au logiciel l'emplacement des fichiers patchés.
En regardant le fichier RESOURCE.SQ1 du Space Quest patché, j'ai compris la syntaxe et indiqué le répertoire du patch.
Et Police Quest IIl fonctionne très bien en français !
Alors j'ai commencé une nouvelle campagne de tests avec quelques jeux sierra.
J'avais déjà installé Police Quest III en anglais et j'ai naturellement voulu appliquer le patch pour le français.
Il teste divers fichiers durant l'installation et a échoué sur le dernier, RESOURCE.CFG, le fichier de configuration du jeu. Et pour cause, il est modifié à l'installation en fonction de la machine et évidemment le mien utilise le Roland MT-32.
En conséquence, le patch ne fonctionnait pas alors qu'il était installé.
En fait, il doit modifier le fichier RESOURCE.CFG pour indiquer au logiciel l'emplacement des fichiers patchés.
En regardant le fichier RESOURCE.SQ1 du Space Quest patché, j'ai compris la syntaxe et indiqué le répertoire du patch.
Et Police Quest IIl fonctionne très bien en français !
Re: Traductions & Fans patchs
@ DataPro,
Oui, le patch installe le fichier Resource.CFG. Si ça ne fonctionne pas, il suffit logiquement de lancer le fichier Install.EXE pour faire ses réglages, mais ça ne supprimera pas la ligne pour le patch, et ça devrait fonctionner.
Oui, le patch installe le fichier Resource.CFG. Si ça ne fonctionne pas, il suffit logiquement de lancer le fichier Install.EXE pour faire ses réglages, mais ça ne supprimera pas la ligne pour le patch, et ça devrait fonctionner.
Re: Traductions & Fans patchs
@hrvg
En fait, le patch n'a pas installé son fichier RESOURCE.CFG car il a identifié une taille incorrecte. C'est pourquoi j'ai dû procéder manuellement à l'ajout du chemin pour le patch.
En fait, le patch n'a pas installé son fichier RESOURCE.CFG car il a identifié une taille incorrecte. C'est pourquoi j'ai dû procéder manuellement à l'ajout du chemin pour le patch.