Traductions & Fans patchs

Ici on parle de rétro, et uniquement de rétro ! NES, Master System, Super Nintendo, Atari 2600, que des merdes vieilles !
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro
Je confirme, Albion est paru en français,
il a même était proposé sur CD
dans le n°38 du magazine PC Fun du 30 juin 1998.

*C'est bon ne te casse pas la tête "J'ai trouvé le patch".
Tu peux le supprimer, il est dans la boîte  :)
Je vais regarder ça en détail... Merci beaucoup !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss Agoraphobe
Messages : 918
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Oui ce n'est pas un patch mais un contenu officiel. Sauf que la version française n'est pas forcément facile à trouver et qu'il est tout simple d'ajouter le français à une version anglaise.
Bref, ça peut servir.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro
Oui tu as raison !
Certains contenus officiels sont précieux.
Car les versions française sont devenus rares.
Tie Fighter est un bon exemple.

Je regarder cette archive Fr de près
histoire de voir s'il faut la complété avec un correctif.
Merci à toi de m'avoir faut remonter l'info.
*J'ai averti Hrvg.

J'ai obtenu un contenu officiel du jeu Exult.
C'est en fait un portage Atari vers DOS.
Mais il demeure un bug d'affichage à l'écran d’accueil.
Je ne sais pas le corriger malheureusement.
Ce qui est bien dommage car le jeu
n'est jamais sorti en français sur PC.

Les portages micro vers DOS sont une source de traductions
très valable mais pas toujours évidente à réaliser.
Il faut être un peu programmeur sur le bords parfois.
Ce que je ne suis pas   :|
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro

Moi dans l'archive d'Albion j'ai ça :
EVNTTXT0.XLD
EVNTTXT1.XLD
EVNTTXT2.XLD
EVNTTXT3.XLD
EVNTTXT9.XLD
FLICS0.XLD
MAPTEXT1.XLD
MAPTEXT2.XLD
MAPTEXT3.XLD
SYSTEXTS
WORDLIS0.XLD

STP confirme moi que tu as les mêmes
fichiers dans ton archive française d'Albion ?
"Car ça ne correspond en rien aux autres versions du jeu."
Je me suis peut-être trompé d'archive  :roll: 
Ou alors il existe une version disquettes ?
Bref c'est bizarre...
Merci de ton aide.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss Agoraphobe
Messages : 918
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

L'archive est la bonne, et ce sont les bons fichiers.
Comme je l'ai précisé, ces fichiers doivent être placés dans un nouveau répertoire FRENCH à créer dans ALBION\CD\ALBION\XLDLIBS
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro
Oui merci, où avais-je la tête ?  :mrgreen:

Au fait, je m'adresse à toi comme a un gars,
mais ton avatar est une femme asiatique.
Alors DataPro, ami ou ami(e) ??  8)
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss Agoraphobe
Messages : 918
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Ami !
Mon avatar illustre mon intérêt (multiple: Culture, jeux vidéo, animé, manga, figurines, jeux électronique & cosplay) pour le Japon et pour les femmes élégantes (je suis aussi photographe).
Dernière modification par DataPro le mar. févr. 25, 2020 14:32, modifié 1 fois.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Aujourd'hui sur les conseils avisés de DataPro
j'ai ajouté un patch en français pour le jeu de rôle Albion.

L'archive française n'était pas complète, il manquait le sous-répertoire VIDEO.
Lequel comprend la cinématique d'intro avec du texte en français + celle des crédits.
J'ai également fait une mise à jour à partir de la v1.38, car c'est la plus récente.
Pour finir j'ai également inclut le manuel en français "indispensable pour ce jeu".

Ce patch est proposé pour la version CD DOS d'époque.
Le jeu en français étant devenu très difficile à se procurer.
Les joueurs les plus nostalgiques apprécieront de pouvoir
modifier en français l'édition anglaise, grâce à se patch.
J'ai fait de nombreux test pour voir les montages possible.
Compatible DOSBox. (Merci de lire la notice incluse).

Albion est sorti en 1995, développé et édité par Blue Skye.
C'est un de rôle atypique, avec une excellent durée de vie.
Bizarrement je n'ai trouvé aucun test sur le web de ce jeu.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss Agoraphobe
Messages : 918
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Merci !
Hier j'ai essayé le jeu Dungeon Hack et ô surprise, le jeu est un français. Même l'intro est doublée !
Un autre RPG est traduit également, il s'agit de the Legacy (Microprose).
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

DataPro a écrit : Merci !
Hier j'ai essayé le jeu Dungeon Hack et ô surprise, le jeu est un français. Même l'intro est doublée !
Un autre RPG est traduit également, il s'agit de the Legacy (Microprose).
Salut DataPro,
Wouah, bien jouer !
Tu peux m'envoyer les liens des patchs par MP.

Ainsi que les sites ou tu les as trouvé.

Dungeon Hack est un bon RPG.
Je pense avoir trouvé l'auteur du patch.
Apparemment, il s’agirait d'un contenu officiel
totalement revu et corrigé... Car il y avait des bugs.

The Legacy est plus atypique, mais pas mal non plus.
Le jeu est sorti en français de mémoire ?
Je n'ai pas d'info sur l'objectif de ce patch fr.

Tu ne sais pas s'il existe un patch fr
pour Menzoberranzan et Death Gate ?
Merci
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Salut à tous !!

Fan de jeux Sierra, j'ai une grande nouvelle pour toi !

1992 Quest for Glory I: So You Want to Be a Hero ? 
Le remake VGA officiel, est pour la première fois en français !
Cela inclus, le menu, les dialogues, les images, etc.
Même le manuel est proposé en français.

:arrow: Le patch contient tout les correctifs nécessaires.
Il n'y a donc rien à ajouter. Compatible DOSbox et ScummVM.

Quest for Glory est une série mythique.
Hybride entre le jeu de rôle et le jeu d'aventure.
Développée par Corey et Lori Ann Cole.
Publiée par Sierra.

Un immense merci à Hrvg pour cette traduction Image
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss Agoraphobe
Messages : 918
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

The Legacy est officiellement en français et Dungeon Hack également.
Par contre je ne savais pas que celui de Dungeon Hack avait été amélioré par un fan. J'ai vu un message sur un forum mais je ne sais pas si le patch est terminé.

J'ai beaucoup de mal avec Fable (Simbiosis Interactive). Impossible de se passer du CD. Je n'ai pas réussi à tester la version française (idéalement, une version VO STF serait préférable).
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Je viens d'ajouter 2 petits trésors de Jpdonald.
Wizardry 6 patch universel en français, compatible DOSBox. 
Wizardry 8 patch universel en français du dernier épisode de cette série historique.

J'ai également en français Wizardry 1, 2 et 3 version Apple II.
Mais j'attend encore car le 3 me pause problème à cause de la disquette scénario.

Dommage que le 7 ne soit pas traduit c'est celui que je préfère.
Dommage également que je ne sache pas faire des portages Apple II vers DOS  :?
Dernière modification par Threepwang le lun. avr. 06, 2020 19:36, modifié 1 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 171
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

DataPro a écrit : J'ai beaucoup de mal avec Fable (Simbiosis Interactive). Impossible de se passer du CD.
Je n'ai pas réussi à tester la version française (idéalement, une version VO STF serait préférable).
Il n'est pas possible de faire un patch VO/ST.FR pour ce jeu
car chaque cinématique est parlé mais non sous-titrée.
Il n'existe pas d'outils à ma connaissance pour incruster
un sous-titrage dans ce format vidéo.
Ce qui veut dire que nous aurions un jeu en anglais sous-titré fr
et des cinématique en anglais ou en français, sans sous-titre.
Ce qui est franchement ni fait ni à faire.
Dommage ça aurait pu être sympa comme alternative.

J'ai vu qu'il existe une version du jeu sans voix
mais je doute qu'elle soit officielle car il n'y à pas d'intro
et le mouvement des lèvres est asymétrique par apport au texte.
Bref c'est moche.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles nous aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des transferts micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss Agoraphobe
Messages : 918
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Threepwang a écrit : Il n'est pas possible de faire un patch VO/ST.FR pour ce jeu
car chaque cinématique est parlé mais non sous-titrée.
La version française me suffira si j'arrive à la faire fonctionner sans CD.
La version sans voix est, je pense, la version "piratée" aussi dite "rippée".
Threepwang a écrit : Tu ne sais pas s'il existe un patch fr
pour Menzoberranzan et Death Gate ?
Merci
Je ne connaissais pas ce jeu.
D'après mes recherches, il n'y a pas de Version Française.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Répondre