Traductions & Fans patchs

Ici on parle de rétro, et uniquement de rétro ! NES, Master System, Super Nintendo, Atari 2600, que des merdes vieilles !
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Ce jour j'ai ajouté un petit patch bien sympathique
pour les fans de la série Broken Sword.

Les Chevaliers de Baphomet 2 : Les Boucliers du Quetzalcoalt
Ce patch est proposé pour la version US du jeu.
Il permet d'y ajouter le sous-titrage en français.

Je ferais prochainement l'épisode 1,
mais c'est plus long à faire, car il faut incruster
le sous-titrage sur 3 cinématiques, INTRO, HISTORY et FINALE.
C'est faisable un peu de volonté >fouet

Je n'ai jamais jouer au autres épisodes en 3D.
Mais rien ne l'interdit pour une suite éventuelle  :wink:
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Je viens juste d'ajouter le "speech pack" des voix française de Wing Commander III.

Sur ce topique spécialisé dans les jeux classiques, la tendance n'est pas aux versions en ligne.
Les jeux proposées par les plateformes en ligne ont leurs adeptes et leurs détracteurs !
Chacun à de bonnes raisons. Personnellement, j'ai fait le choix des jeux originaux.
Mais la question n'est pas là...  Aujourd'hui j'ai voulu faire plaisir à un fan de la série Wing Commander.
J'ai nommé Darky, il s'attaque à cette série mythique en essayant de faire une mise à jour 
généralisé de chaque épisode, extensions incluent ! Il à souhaité proposé ce speech pack.
La plateforme GOG propose une version singulière de Wing Commander III.
Les voix sont en anglais et les sous-titres en français.
Ce qui est plutôt bien vu pour profiter des vrais voix d'acteurs tels Mark Hamill & Malcom McDowell.
Cependant, tout le monde n’aime pas jouer en anglais.
Ce patch permet de réintroduire les voix françaises dans les vidéos.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Aujourd'hui j'ai ajouté de véritables fans patchs !
Ceux qui aiment la série Ultima vont aimer mes trouvailles.
A voir en page 1 du topic :
La traduction officielle en français de Ultima III: Exodus.
Rare sont les fans de la série qui s'avaient
que cette traduction existait... C'est un trésor exhumé !
Version Apple II compatible AppleWin.
Le patch en français du remake de Ultima V: Warriors of Destiny
Le patch en français du remake de Ultima VI: The False Prophet
Le patch en français de la version d'époque de Ultima VII: Serpent Isle.
Voilà... 
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

C'est peu de chose, mais j'ai réussi à obtenir
le manuel Apple II, Ediciel en français d'Ultima III.
- J'ai donc ajouter ce dernier dans l'archive.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1161
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Je n'ai pas avancé sur l'essai des patchs et pour cause, certains jeux donnent du fil à retordre lorsqu'il s'agit de les faire tourner sur une vraie machine.
Realms of Arkania 2: Star Trail s'accommode mal des machines avec trop de RAM. Il faut la réduire à 16Mo en créant un RAMDisk avec le reste avant de lancer le jeu.
Innocent until caught est très difficile à faire fonctionner avec autre chose que le son adlib alors qu'il propose les options soundblaster, Roland MT32 et RolandMT32+Soundblaster.
Pour l'instant, je n'ai pas encore trouver la solution pour ma soundblaster AWE64 et/ou le Roland MT32.
Dernière modification par DataPro le lun. nov. 25, 2019 10:05, modifié 1 fois.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro,
Je t'avoue n'avoir jamais jouer à Realms of Arkania.
Par contre je connais bien Innocent until caught.
C'est étrange car s'il propose l'option à l'installation
c'est que le jeu tourne du moment que tu as la carte son.
Ce jeu n'est pas compatible ScummVM de mémoire.
Tu as déjà essayer ScummVM sur ton ancien PC ?

J'en profite pour te poser une question...
Je recherche le fichier "Speech.flx" du jeu Ultima 9.
Il s'agit de monté un patch propre avec les sous-titres
en français et l'audio. Je pense que c'est le fichier
qu'il me manque. Tu n'aurais pas le jeu par hasard ??
Ou un ancien patch audio ou simplement ce fichier ??
(Je vais faire une demande dans le bac à sable en plus.)
Par avance, merci.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Aujourd'hui je viens d'ajouter un patch Fr pour The Official Frogger.
Le patch de ce célèbre jeu d'arcade, est proposé pour la version PC
porté par Sierra en 1983.  Un jeu Sierra de plus en français  >freres
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1161
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

@threepwang: Je n'ai pas Ultima 9, j'ai arrêté au 8 pour l'instant.
J'ai déjà passé pas mal de temps ce week-end sur Ultima 7 : la porte noire pour réussir à le faire fonctionner (seul jeu DOS sur les 130 déjà installé nécessitant une configuration mémoire différente des 2 soigneusement préparées pour les autres). De plus, il fonctionne trop rapidement sur un Pentium 166Mhz. J'ai du essayer différents utilitaires de ralentissement : Moslo v1.32 shareware, Pentslow...etc avant de découvrir que Moslo v2.1  était fourni par Origin sur la compilation Ultima justement à cet effet.
C'est quand même un peu facile. D'ailleurs c'est sûrement typique des jeux origin puisqu'avec les Wing Commander c'est pareil alors que n'importe quel jeu Sierra tourne aussi bien sur sa machine de lancement que sur un PC plus moderne et plus rapide.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro
Je suis pas vraiment un pro des jeux Origin.
C'est très obscur pour moi leur moteur.
Mais il existe des outils US très spécialisés.

Par contre je viens d'ajouté un patch universel
pour Ultima XIII: Pagan, lequel ajoute une mise
jour complète du jeu. A savoir les correctifs officiels
plus quelques aménagements maison  :wink:
Il est compatible avec la VO ou la VF, disquettes ou CD.
C'est un "uptade" total, clé en main pour le joueur. 
Car en fonction de la version, il est parfois bien bogué !
Il fallait bien un patch pour le dompter  >fouet
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1161
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Merci pour ce patch d'Ultima VIII. Je vais l'installer dès que possible.
Ma victoire du week-end ne s'est pas faite contre le rhume mais contre the Dig, un jeu qui refusait de fonctionner sur ma vieille machine. Dès mes premières tentatives de 2014.
Finalement, j'ai trouvé une information intéressante sur VOGONS. Le fichier imuse.ini doit obligatoirement se trouver dans le répertoire C:\DIG quel que soit l'emplacement du programme.
A partir de cette étape, j'ai réussi à lancer le jeu. J'ai également remarqué que les sauvegardes s'enregistrait dans le même répertoire. Comme je n'aime pas avoir pléthore de répertoires à la racine de C:, surtout quand je ne peux pas en choisir le nom, j'ai fait un petit batch qui créé le répertoire au lancement du jeu et le supprime à la sortie en remettant les fichiers dans le répertoire du jeu.
Après j'ai trouvé quand copiant les fichiers son et vidéo de la version CD, je retrouvais une version voix et musique et en VOST puisque j'ai pris les fichiers sur une version anglaise.
Enfin le but était d'avoir une version jouable sans CD sur un vrai PC et j'ai enfin réussi.

A contrario, je me suis aperçu que je ne pouvais pas sauvegarder dans Prisonner of Ice. Je n'ai pas encore de solution (sans CD).
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro
Salut l'amije te demande avant d'oublier... 
Tu n'aurais pas la version française d'Ultima IV par hasard ?
Il parait qu'elle existe sur PC ainsi que sur d'autres plateformes.

Vogons est en effet un site bien pratique.
J'y est souvent recours moi aussi.

Pour Prisonner of Ice, un patch "No-CD" devrait suffire dans ton cas ?
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1161
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Non, je n'ai pas la version française; mais si j'en crois cet article, je n'ai rien perdu :
http://www.ultimalegend.com/ultima-iv/
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro,
Ah ah moi aussi je connais ce blog et j'ai lu cette page sur le jeu.
Oui la traduction est si mauvaise que le joueur ne peut pas terminer le jeu.
Ce jeu était vendu en l'état en France et il n'a jamais connu de correctifs.

Mais... J'aimerais bien l'avoir pour le débogué un de ces quatre matins.
Je suis même étonné que personne ne l'ai déjà fait ?
Je me demande si les versions Apple II, C64 et Atari ST ont le même pb.
Je suppose que oui ?
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 296
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Aujourd'hui j'ai ajouté un petit trésor...
Apple II, 1980 Super Star Trek en français !
Je n'ai trouvé aucune véritable référence sur ce jeu.
Seule la version DOS ultérieure semble connue.
Je sais qu'il à était traduit pour Sivea, mais par qui ?
J'ai ajouté le manuel en français et une photo de la disquette.
Mais ça ne révèle pas grand chose de plus.
Par contre le manuel est bien pratique pour les commandes.
Il s'agit d'une simulation de combat sidéral textuelle
à bord du vaisseau ENTERPRISE NCC14746.
Vos ordres sont les suivants : Repérer et détruire les navires Klingons
qui ont envahi la galaxie avant qu'ils ne s'attaquent au quartier général
de la Fédération... A VOUS DE JOUER !

Je suis bien content de mettre en lumière ce jeu oublié de tous.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1161
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Peut-être serait-il plus simple de repartir directement de la version anglaise upgradée ?
http://wiki.ultimacodex.com/wiki/Ultima ... rade_Patch
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Répondre