Traductions & Fans patchs

Ici on parle de rétro, et uniquement de rétro ! NES, Master System, Super Nintendo, Atari 2600, que des merdes vieilles !
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Salut à tous !

Enorme mise à jour de Mystery House de Sierra On-Line.
Il s'agit bien entendu de la très rare version française.
Elle est désormais déboguée et ô merveille, compatible ScummVM !

Dans le détail, je vous propose deux extractions intégralement déboguées et jouablent avec ScummVM,
plus la disquette Apple II d'époque, également déboguée et jouable avec l'émulateur AppleWin.
Les téléchargements sont à présent sur la fiche Abandonware France.

La version française de Mystery House est donc sauvée :)
Mais il s'en ai fallu de peu que cette page d'histoire soit perdue à jamais.
C'est pourquoi la meilleure solution ma semblé être de faire une belle fiche
avec les liens de téléchargement directement sur Abandonware France.
L'équipe en fut emballée, donc un grand merci à eux !

C'est la tête de gondole pour les 22 ans du site :
https://www.abandonware-france.org/ltf_ ... ?id=103599

J'en profite pour saluer et remercier vivement la team d'Obsolete-tears
qui me permet d'avoir une bonne visibilité et qui participe de la mémoire du jeu vidéo.
Longue vie à Obsolete-tears !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1025
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Je me demande si je pourrais re-créer la disquette pour mon Apple IIc.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

DataPro a écrit : mer. juin 29, 2022 9:12 Je me demande si je pourrais re-créer la disquette pour mon Apple IIc.
Alors ça ?! La disquette source est au format dsk. Ca passe pas directement, si tu l'as copie sur une disquette ?
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Je viens de mettre à jours le texte de présentation de certains patchs, le contenu est le même, mais à présent la présentation est exempte de fautes.

Je signale une mise à jour du patch fr de SQ3. Un ami programmeur à trouvé une erreur dans le code d'origine. Ca concernait le mode de navigation. Si le jouer cliquait très, très, très, vite sur le bouton "SCAN", le visuel du secteur rester le même quelque soit l'emplacement sur la carte stellaire. C'est corrigé.

Voici la correction en question : http://www.image-heberg.fr/files/165813 ... 599752.png
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Mise à jour du patch de Laura Bow 2. Désormais dans le panneau de contrôle, l'option (BOTH) qui permet grâce à ScummVM de profiter du doublage et des sous-titres est à présent en français, mode (VOSTFR).

Merci à Doomlaser qui m'a appris à créer une cellule supplémentaire dans une image qui se substitue à celle en anglais imposé par ScummVM.

En effet l'option BOTH ne se trouve pas dans les ressources du jeu, mais dans la compilation de ScummVM. C'est pourquoi c'était le seul élément que je n'avais pu franciser à l'époque. C'est chose faite :)
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Je viens juste de faire une ultime mise à jour du patch Fr de Laura Bow 2. J'ai voulu traduire le message qui s'affiche pour ceux qui émule le son MT-32 avec ScummVM. C'est FAIT. Y'a plus RIEN à traduire ;)
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

J'ai du faire une autre mise à jour du patch de Laura Bow 2. Il y avait une ou deux coquilles et la présentation n'était pas clair. Maintenant c'est bien précisé que c'est un patch ScummVM.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
keyser
Petit autiss
Messages : 2
Inscription : sam. juil. 30, 2022 1:09

Re: Traductions & Fans patchs

Message par keyser »

Bon, comme je l'ai précisé dans ma présentation, je me suis surtout inscrit sur le forum pour remercier personnellement et chaleureusement toutes les personnes impliquées de près ou de loin à tous ces patchs proposés. La somme de travail pour certains doit être absolument considérable, et je suis littéralement béat d'admiration devant ce qui a été fait.

Chapeau bas, et merci pour tout ça. C'est juste phénoménal !

Tant qu'on y est, 2 petites questions :

- le patch Monkey Island 1 d'Harrypoppins arrive sur un lien mediafire mort :( Vu que le nom est différent de celui proposé sur le forum ScummVM, je me demandais s'il était différent ou si c'était le même ?
- j'ai eu beau chercher, mais je n'ai rien trouvé concernant Full Throttle. Un patch sous-titres FR pour la VO a-t-il jamais été réalisé ? J'ai bien essayé moi-même de faire un mix des 2 versions, mais le nombre de fichier TRS (qui semblent être ceux des sous-titres) est différent, donc pas possible. Bref, si quelque chose existait, merci de m'aiguiller ;)
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

keyser a écrit : dim. juil. 31, 2022 20:59 Bon, comme je l'ai précisé dans ma présentation, je me suis surtout inscrit sur le forum pour remercier personnellement et chaleureusement toutes les personnes impliquées de près ou de loin à tous ces patchs proposés. La somme de travail pour certains doit être absolument considérable, et je suis littéralement béat d'admiration devant ce qui a été fait.

Chapeau bas, et merci pour tout ça. C'est juste phénoménal !

Salut Keyser et bienvenue à toi sur ce modeste topique de traduction collaboratif ;) Tes remerciements me vont droit au coeur, traduire un jeu c'est en effet beaucoup de travail, parfois des années. Alors ça encourage les remerciements d'authentiques fans !


Tant qu'on y est, 2 petites questions :

- le patch Monkey Island 1 d'Harrypoppins arrive sur un lien mediafire mort :( Vu que le nom est différent de celui proposé sur le forum ScummVM, je me demandais s'il était différent ou si c'était le même ?
- j'ai eu beau chercher, mais je n'ai rien trouvé concernant Full Throttle. Un patch sous-titres FR pour la VO a-t-il jamais été réalisé ? J'ai bien essayé moi-même de faire un mix des 2 versions, mais le nombre de fichier TRS (qui semblent être ceux des sous-titres) est différent, donc pas possible. Bref, si quelque chose existait, merci de m'aiguiller ;)

Oups, le lien est cassé il semble, ça arrive quand je fais des mises à jour. Tu vérifieras, mais normalement c'est bon. C'est exactement le même patch que sur l'ATP. Ce patch reste une version bêta dans le sens ou certains pbs de superpositions de lignes n'ont pas été corrigés à ce jour. Nous avons des patchs pour toutes la série Monkey Island par ailleurs. "Tu sais qu'un nouvel épisode sort cette année par Ron Gilbert, lui même."

Bonne question pour Full Throttle. Il n'existe pas de patch VO ST FR pour ce jeu. C'est toutefois un projet réalisable. Un simple copier / coller des fichiers concernés ne peut pas fonctionner, il faut extraire le script US et le script Fr, puis tout copier ligne par ligne. C'est juste long à faire. Non, la vrai tuile, c'est l'inévitable problème de la désynchronisation labiale. Un fin réglage s'impose et ça pour le coup, c'est pas simple.

N'hésite pas si à besoin
;)
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
minimorphee
Archidémon des Autiss
Messages : 5033
Inscription : mar. mars 25, 2008 21:55

Re: Traductions & Fans patchs

Message par minimorphee »

Coucou les copains !
J'ai replongé a cause de vous MAIS je coince....
En essayant de jouer sur SCUMM VL j'ai un petit galéré à lancer discworld 1. Mais finalement j'ai réussi ! Sauf que le jeu est en VO mais sans les soustityFR. Une idée pour remédier à ça ? (Au cas où je joue sur Android !)

Deuxième difficulté ! J'ai téléchargé le jeu CIA adventure, mais je coince des le début.... Direction possible "sud". Sauf que si je fais sud je me fais jeter à cause de mon badge... Une idée ? ( J'ai pas envie de regarder une solution ^^)

Et troisième point, le lien pour le patch de discworld 2 est HS 😭😭

Voilà voilà !

Mini
"Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine... Les jeux étaient terminés avant d'être commercialisés et les développeurs n'amputaient pas leurs jeux d'une partie de leur contenu pour le revendre en DLC" Bloodbath
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1025
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Pour SCUMM VM, je ne peux pas t'aider, je ne joue qu'aux versions DOS...
J'ai essayé SCUMM VM pour jouer à Loom Talkie sur mon vieux PC et çà rame. Du coup, j'ai laissé tomber ScummVM.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
minimorphee
Archidémon des Autiss
Messages : 5033
Inscription : mar. mars 25, 2008 21:55

Re: Traductions & Fans patchs

Message par minimorphee »

C'est pas la version dos que j'ai installé ? ^^'

Mini
"Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine... Les jeux étaient terminés avant d'être commercialisés et les développeurs n'amputaient pas leurs jeux d'une partie de leur contenu pour le revendre en DLC" Bloodbath
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

minimorphee a écrit : mer. août 03, 2022 22:10 Coucou les copains !
J'ai replongé a cause de vous MAIS je coince....
En essayant de jouer sur SCUMM VL j'ai un petit galéré à lancer discworld 1. Mais finalement j'ai réussi ! Sauf que le jeu est en VO mais sans les soustityFR. Une idée pour remédier à ça ? (Au cas où je joue sur Android !)

Deuxième difficulté ! J'ai téléchargé le jeu CIA adventure, mais je coince des le début.... Direction possible "sud". Sauf que si je fais sud je me fais jeter à cause de mon badge... Une idée ? ( J'ai pas envie de regarder une solution ^^)

Et troisième point, le lien pour le patch de discworld 2 est HS.

Voilà voilà !

Mini

Pas de panique Mini :)

Tout d'abord pour le jeu C.I.A. Sache que l'indice est toujours dans le texte sous tes yeux. Donc, si le gars te vire à cause de ton badge, c'est qu'il y a un problème avec ce badge. Comme dans tout jeu d'aventure tu tapes : Inventaire, puis tu peux essayer de regarder le badge et pourquoi pas le jeter ! Ensuite tu retourne dans le building... SI vraiment tu galères, la solution est ici en anglais : https://gamefaqs.gamespot.com/pc/217145 ... alkthrough (Il faudrait l'écrire en français, si le coeur tant dit ;) Je l'inclurais au jeu ! Ce jeu n'est pas simple en plus.

Pour Discworld 1, mon index ne propose pas de patch pour ce jeu, c'est donc le jeu complet que tu possèdes. Il faut t'assurer que tu as bien télécharger la version française. Dans le doute, je t'envoie ma version ScummVM du jeu par MP. Au cas où, voici un ancien tuto ScummVM pour te familiariser en toute simplicité : http://www.scummvm.fr/img/Tuto_ScummVM.pdf Je te précise que dans les "Options globales" de ScummVM, dans l'onglet "Audio", sur la ligne "Texte et Voix", tu dois cocher "Les deux", comme ici : http://www.image-heberg.fr/files/165963 ... 243606.png Bon, je n'ai jamais joué avec ScummVM sur Android, mais j'imagine que c'est très semblable, donc tu devrais y arriver.

Pour Discworld 2, je viens de vérifier et mon patch est en ligne. Essaye voir avec un autre navigateur Chrome ou Firefox, c'est bizarre. J'ai constaté que parfois avec Mediafire pour mes patch.exe, ça pose des problèmes en fonction du navigateur. Tu peux me faire une capture d'écran de ce que tu voix ?

J'espère t'avoir aidé... Tiens moi au courant !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
minimorphee
Archidémon des Autiss
Messages : 5033
Inscription : mar. mars 25, 2008 21:55

Re: Traductions & Fans patchs

Message par minimorphee »

Et bah voilà comme quoi une option étrange décoché de base ça met la pagaille !!! Jamais j'aurais pensé à aller voir dans audio 😅
Par contre j'ai mis cette option dans général eca n'a rien fait. J'ai du la mettre dans option spécifique du jeu et la Bingo ! Merci beaucoup 🥰

Ah mais je connaissais pas cette possibilité de faire inventaire dans CIA.... Je te jure ça manque d'aide à la saisie ahah

Je te fais un screen dès que possible pour le patch de discworld 2 !

Mini
"Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine... Les jeux étaient terminés avant d'être commercialisés et les développeurs n'amputaient pas leurs jeux d'une partie de leur contenu pour le revendre en DLC" Bloodbath
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 213
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

minimorphee a écrit : jeu. août 04, 2022 20:19 Et bah voilà comme quoi une option étrange décoché de base ça met la pagaille !!! Jamais j'aurais pensé à aller voir dans audio.
Par contre j'ai mis cette option dans général eca n'a rien fait. J'ai du la mettre dans option spécifique du jeu et la Bingo ! Merci beaucoup.

Ah mais je connaissais pas cette possibilité de faire inventaire dans CIA.... Je te jure ça manque d'aide à la saisie ahah

Je te fais un screen dès que possible pour le patch de discworld 2 !

Mini


Ah ! Je content que ça fonctionne ;)

Pour ScummVM et les options, je suppose que ça dépend de la version de ScummVM que tu utilises. Sur ma capture d'écran, c'est la version PC 2.6. Parfois d'une version à l'autre, les développeurs renomment les options, mais bon c'est grosso modo la même chose. Il y a plein de petits tutos fr sur YouTube si tu veux explorer les options.

Pour profiter d'une superbe ambiance sonore dans Discword 1 je te conseil de jeter un oeil à ce site : https://www.pixelrefresh.com/product/di ... oundtrack/ C'est gratuit et sans abonnement. Tu peux ainsi télécharger une archive audio OGG restaurée et spécifique pour ScummVM. C'est un petit plus, fort sympathique :)

Pour les fans de magie dans un univers fantastique, un nouveau Simon the Sorcerer va sortir, il est nommé Simon the Sorcerer Origins. A découvrir sur Steam : *La bonne nouvelle c'est que le jeu sera en français !!

C.I.A. Adventure est un très vieux jeux de 1980. Il n'y a plus aucun manuel à ma connaissance et même la jaquette n'est pas directement lié au jeu. Tu peux en apprendre plus ici : https://bluerenga.blog/tag/cia-adventure/?order=ASC *Pour en savoir plus sur ta mission dans le jeu, tape : ordres. Tu auras ceci : "Le rubis a été volé par un réseau d’espions secret connu sous le nom de : CHAOS. Nous soupçonnons qu’ils sont cachés quelque part dans ce voisinage. Bonne chance !"

D'une façon général les jeux textuels sont passionnants et immersifs, car c'est le cerveau qui créer les décors, par contre certains ont des commandes pas toujours évidentes à deviner. C'est pourquoi si tu joues à ce jeu et que tu le termines, tu peux prendre des notes et les partager avec moi, je pourrais faire un manuel si besoin ou écrire la solution. Ca ne me dérange pas.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Répondre